О завтрашних делах лучше думать японская поговорка

1. Abu hachi torazu.

букв. Слепня и пчелу одновременно не поймаешь (не схватишь).

За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь.

2. Abura о motte yuen о otosu.

букв. Копоть (от масла) снимают маслом.

Клин клином вышибают.

3. Ada ni hei о kasu.

букв. Одалживать бойцов врагу.

Играть на руку врагу.

4. Ai shite wa sono shu о wasureru.

букв.. Если полюбишь, то и про уродливость забудешь.

Любовь зла, полюбишь и козла. Любовь слепа.

5. Aiken ni te о kamareru.

букв. Любимая собака за руку укусила.

Отплатить злом за добро.

6. Aisatsu yori ensatsu.

букв. Лучше деньги, чем приветливые слова.

Из слов шубы не сошьешь.

7. Aita kuchi e (ni) botamochi.

букв. В открытый роток влетел пирожок.

Как манна с небес.

8. Akago no te о nejiru (hineru).

букв. Младенцу руки скручивать.

Проще простого.

9. Aki no ogi.

букв. (Нужен, как) веер осенью.

Как рыбе зонтик.

10. Akidaru wa oto takashi.

Пустая бочка громче гремит.

11. Aku wanobeyo.

Плохое всегда долго тянется (длится).

12. Akuji mi ni kaeru.

букв. Зло(,причиненное другим,) к тебе же вернется.

Как аукнется, так и откликнется.

Не рой другому яму, сам в нее попадешь.

13. Akuji senri ni tsutawaru (o hashiru).

букв. Худая слава распространяется на тысячу ри.

Добрая слава лежит, а худая бежит.

ри — мера длины, равная 3,9 км.

14. Akusai wa rokujunen no fusaku.

букв. Плохая (злая, сварливая) жена — все равно, что неурожай шестьдесят лет подряд.

Злая жена — несчастье на всю жизнь.

15. Akusen mi ni tsukazu.

Худо нажитое впрок нейдет.

Нечестно нажитое быстро тает.

16. Ame harete kasa о wasuru (wasureru).

Кончается дождь — забывается зонтик.

После дождя о зонте забывают.

17. Amma ni megane.

букв. Слепому очки.

Как рыбе зонтик.

18. Ana no mujina о nedan suru.

букв. Договариваться о цене на непойманного барсука.

Барсук еще в норе сидит, а они о цене торгуются.

Делить шкуру неубитого медведя.

19. Aoide tsuba haku.

букв. Плевать вверх.

Плевать против ветра.

20. Ari no ana kara tsutsumi mo kuzureru.

букв. И плотина (дамба) разрушается от муравьиной норки.

Капля камень точит.

21. Ante no itoi, nakute no shinobi.

букв. Пока жив не ценим, а умер - жалеем.

Что имеем — не храним, потерявши — плачем.

22. Asaoki wa sammon no toku.

букв. Раннее вставание приносит три мона прибыли.

Кто рано встает, того удача ждет.

мон - старинная мелкая монета.

23. Ashi о аgаi.

Ноги омыть (т.е. прекратить заниматься чем-либо неблаговидным); «завязать»; умыть руки.

24. Ashimoto kara tori ga tatsu.

букв. (Как будто) птица (неожиданно) вылетела из-под ног.

Как гром среди ясного неба.

25. Ashimoto no akarui uchi ni.

букв. (Иди), пока под ногами светло (пока не стемнело).

Куй железо, пока горячо.

26. Ashita (asu) no hyaku yori kub no goju.

букв. Чем сто завтра, лучше пятьдесят сегодня.

Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

27. Ashita (asu) no koto o ieba oni ga warau.

Ashita no koto о ieba tenjo de nezumi ga warau.

букв. О будущем говорить — чертей веселить.

букв. Когда говорят о будущем, на чердаке мыши смеются.

Цыплят по осени считают.

28. Ashita (asu) no koto wa ashita (asu) anjiyo (anjiro).

букв. О завтрашних делах будем думать завтра.

Утро вечера мудренее. Всему свое время.

29. Atama ga ugokeba о ga (mo) ugoku.

букв. Если голова движется, то и хвост не остается на месте.

Куда иголка, туда и нитка.

30. Atama no ue no hae mo owarenu.

Он даже мух со своей головы согнать не может (о безвольном или беспомощном человеке).

31. Atama no ue no hae о ое.

Сгоняй мух со своей головы (т.е. занимайся своими делами и не вмешивайся в чужие).

32. Atama soru yori kokoro o sore.

Брей не голову, а душу (т.е. больше заботься о красоте души, нежели о красоте лица).

33. Atara kuchi ni kaze o hikasu.

(Нечего) ветер в рот попусту пускать (т.е. лучше помолчать).

34. Atarashii sake wa atarashii kawabukuro ni more.

Новое вино наливай в новые мехи (т.е. новому содержанию нужна новая форма).

35. Ato no kari ga said ni naru.

Летел гусь в хвосте, да стал во главе.

36. Ato wa no to nare, yama to nare.

букв. После меня хоть пустошь, хоть гора.

После нас хоть потоп.

37. Atoashi de suna о kakeru.

Уходя, метнуть ногой песок (т.е. не только предать человека, сделавшего тебе добро, но и навредить ему).

38. Atsumono ni korite aemono (namasu) о fuku.

букв. Обжегшись супом, дуть на салат.

Обжегшись на молоке, дуют на воду.

39. Atsusa wasurete kage wasuru.

Жара прошла - забыта и тень.

40. Ayaukikoto tora no о о fumu ga gotoshi.

Всё равно, что наступить тигру на хвост.

41. Baka ni tsukeru kusuri nashi.

От глупости лекарства нет.

42. Baka о miru.

букв. Увидеть дурака.

Остаться на бобах.

43. Banji wa futokoro to sodan no ue.

букв. Рассчитывай на свой карман.

По одежке протягивай ножки.

futokoro — карман, мошна.

44. Bimbo hima nashi.

У бедняков нет времени (для развлечений).

45.Bimbonin no kodaku#san.

У бедняков (всегда) много детей.

Богатство бедняков — дети.

здесь и далее знак й будет обозначаться как и#.

46. Buta ni shinju.

букв. Свинье — жемчуг.

Метать бисер перед свиньями.

47. Chi ni ite, ran o wasurezu.

букв. Живя в мире, не забывай о войне.

Хочешь мира, готовься к войне.

48. Chisha mo senryo ni isshitsu ari.

букв. И мудрец один раз на тысячу ошибается.

На всякого мудреца довольно простоты.

И на старуху бывает проруха.

49. Choben bafuku ni oyobazu.

букв. Длинный кнут не достанет до брюха лошади

Более важно умение, а не сила.

50. Chichin ni tsurigane.

Бумажному фонарику - медный колокол (о совершенно несовместимых вещах).

51. Damarimushi kabe о sukasu (horu).

букв. Молчаливый жучок прогрызает стену.

В тихом омуте черти водятся.

52. Dare shimo waga mi wa kawaii.

букв. Каждый сам себе милей (дороже).

Своя рубашка ближе к телу.

53. Dasoku.

Змее ноги (пририсовывать) (т.е. делать что-либо совершенно ненужное, лишнее).

54. Deichu no hachisu (hasu).

букв. Лотос в грязи.

Лотос из грязи растет, а сам остается чист.

Жемчужина в навозной куче.

55. Deru kui wa utareru.

По выступающей свае бьют (о нетерпимости ко всему выдающемуся).

56. Doku ni mo kusuri ni mo naranu.

букв. Ни яд, ни лекарство.

Ни богу свечка, ни черту кочерга.

57. Doku о kuwaba sara made.

букв. Коли яд пить, так до дна.

Раз уж принял яд — вылижи и блюдце.

Семь бед — один ответ.

58. Dorobo ni kagi о azukeru.

букв. Отдать ключ на хранение вору.

Пустить козла в огород.

59. Dorobo о toraete nawa о nau.

букв. Вить веревку после того, как вор уже пойман.

После драки кулаками не машут.

60. Ebidetaiotsuru.

Ловить морского окуня на креветок (т.е. пожертвовать малым ради большего).

Ebitai - сокращенный вариант поговорки.

61. Edo no kataki о Nagasaki de utsu.

Напасть (на кого-либо) в Нагасаки, (желая отомстить) врагам, проживающим в г. Эдо

(т.е. вылить злобу на непричастного человека)

62. Ekisha mi no ue shirazu.

букв. Предсказатель своей судьбы не знает.

Сапожник без сапог.

63. Ensui wa kinka о sukuwazu.

Дальней водой ближний пожар не погасишь.

64. Eyasuki mono wa ushinaiyasushi.

Что легко достается, то легко и теряется.

65. Еуo ni mochi no kawa о muku.

букв. Сдирать корочку с лепешек (моти) и есть только середину.

С жиру беситься.

66. Funa dorobo о riku de ou.

За тем, кто украл лодку, по суше не гонятся.

67. Fude wa ken yori tsuyoshi.

букв. Кисть сильнее меча.

Перо сильнее меча.

Что написано пером, того не вырубишь топором.

68. Fuko wa yoku kasanaru mono da.

букв. Беда часто наслаивается одна на другую.

Пришла беда — отворяй ворота.

69. Fukochu ni mo saiwai ari.

букв. И в несчастье бывает счастье.

Нет худа без добра.

70. Furukawa ni mizu taezu.

букв. Старые реки не пересыхают.

Дом с прочными устоями никогда не придет в упадок. (О прочности старых обычаев.)

Старый конь борозды не испортит.

71. Gaden insui.

букв. Проводить воду на свое поле; т.е. заботиться лишь о собственных интересах.

Грести под себя.

72. Gakumon ni chikamichi nashi.

В науку коротких путей нет.

73. Gishin anki о shozuru.

букв. Страх порождает чёрных чертей.

У страха глаза велики.

74. Gusha mo ittoku.

И от глупца бывает польза.

75. Gyuto о motte niwatori о saku.

букв. Топором мясника курицу резать.

Чем забивают быка, тем курицу не режут.

Стрелять из пушек по воробьям.

76. Hadaka de otosu tameshi nashi.

букв. Не было случая, чтобы голый что-нибудь потерял

Голому терять нечего.

77. Haifuki to kanemochi to wa tamaru hodo kitanai.

Богач, что пепельница: чем полнее, тем грязнее.

78. Hajime areba owari ari.

букв. Если есть начало — будет и конец.

Всему (на свете) приходит конец.

79. Hajime ga daiji.

букв. Важно начать.

Лиха беда - начало.

80. Hajime no kachi wa kusogachi.

букв. Первая победа ничего не стоит.

Хорошо смеется тот, кто смеется последним.

81. Hajime wa hito sake o nomi, nakagoro wa sake ga sake о nomi, owari wa sake hito о nomu.

Сначала человек пьет сакэ, потом сакэ пьет сакэ, а в конце сакэ пьет человека.

82. Hakidame ni tsuru.

букв. Цапля на куче мусора.

Жемчужина в навозной куче.

83. Hana ni arashi.

На цветы — буря (о превратностях судьбы).

84. Hanayori dango.

букв. Лучше лепешка, чем цветок.

Соловья баснями не кормят.

dango - рисовая лепешка.

85. Напа wa oritashi kozue wa takashi.

букв. Хотел цветов (сакуры) наломать, да ветки высоки.

Видит око, да зуб неймет.

86. Hachiju no mitsugo.

букв. И в восемьдесят лет как трехлетний ребенок.

Старый — что малый.

87. Hashi ga nakereba watararenu.

Без моста через реку не переправиться (о необходимости для всякого дела соответствующих средств).

88. Hebi ni kamarete kuchinawa ni ojiru.

букв. Укушенный змеей боится гнилой веревки.

Обжегшись на молоке, дуют на воду.

89. Hi no nai tokoro ni kemuri wa tatanai.

букв. Где нет огня, дыма не бывает.

Нет дыма без огня.

90. Hi о mini yori akiraka da.

букв. Яснее, чем когда смотришь на огонь.

Ясно как день.

91. Hi о sakete mizu ni ochiru.

букв. Огня избежать, да в омут (в воду) попасть.

Из огня да в полымя.

92. Hiza to mo sodan.

Советуйся хотя бы со своими коленями.

93. Hiru ni wa me ari, yoru ni wa mimi ari.

У дня есть глаза, у ночи — уши. У дня есть зрение, а у ночи — слух.

(о том, что все тайное становится явным)

94. Hisashi o kashite omoya о torareru.

букв. Одолжи навес — всего дома лишишься.

Дай палец, руку отхватит.

95. Hito no fundoshi de sumo о toru.

букв. Бороться в чужом фундоси.

Чужими руками жар загребать.

фундоси - набедренная повязка для борьбы сумо.

96. Hito no furi о mite waga furi о naose.

букв. Следя за чужими манерами, исправляй свои.

Учись на чужих ошибках.

furi - манеры, поведение.

97. Hito no hana wa akai.

букв. У других цветы красней.

У соседей и цветы красивее.

У других все кажется лучше.

98. Hito no hatake ni kuwa о ireru.

букв. В чужое поле мотыгу втыкать.

Совать нос в чужие дела.

99. Hito no kuchi ni wa to wa taterarenu.

букв. На каждый рот дверь не навесишь.

На каждый роток не накинешь платок.

100. Hito no mono yori jibun no mono.

букв. Своя вещь дороже, чем чужая.

Своя рубашка ближе к телу.


Закрыть ... [X]

Японские пословицы и поговорки Рифм нет. ру: лучшие Если хороший зуб шатается

О завтрашних делах лучше думать японская поговорка О завтрашних делах лучше думать японская поговорка О завтрашних делах лучше думать японская поговорка О завтрашних делах лучше думать японская поговорка О завтрашних делах лучше думать японская поговорка О завтрашних делах лучше думать японская поговорка